В Перу произошло землетрясение магнитудой 8″

Синоптики пообещали москвичам на следующей неделе жару до 32 градусов»

Reuters узнал об отправке Турцией оружия противникам России и Сирии»

Главный приз Каннского кинофестиваля получил фильм «Паразиты»»

Власти Австрии проведут расследование, чтобы установить заказчиков видео с подставной племянницей российского олигарха»

Arrow
Arrow
Slider

Турецкий — в школы!

Мигранты должны иметь возможность практиковаться в своем родном языке на уроках, уверены эксперты Центра общего языкознания при берлинском Университете имени Гумбольдта Манфред Крифка и Инза Гюльзов. Об этом они пишут в немецкой газете Tagesspiegel.

Руководствуясь вескими основаниями, Европейский совет призвал в своей резолюции от ноября 2008 года способствовать распространению принципа многоязычия в Европе. Дети и подростки должны изучать в школе, помимо своего родного языка, еще два иностранных. Поводов применить их впоследствии в быту и профессиональной жизни будет предостаточно: говорящий по-польски вкладчик найдет говорящего на его родном языке консультанта в банке, владеющая турецким сиделка вызовет доверие у нуждающегося в помощи, а тот, кто знает арабский, сможет оказать помощь в оформлении документов. «Может ли в этой связи второй изучаемый иностранный язык — если того хотят родители и если он достаточно часто является родным для учеников конкретной школы — быть тем, на котором говорят дома?» — задаются резонным вопросом авторы публикации.

В некоторых общеобразовательных государственных европейских школах Берлина это уже стало традицией. В ходе билингвальных занятий преподавание ведется на немецком и русском, польском, португальском, греческом или турецком, сообщают авторы. Подобная практика, только охватывающая большее количество иностранных языков, а тем самым — и большее количество учеников, может быть реализована и в других школах. «Полученные дома навыки владения языком, на котором говорят в семье, могут быть углублены на школьных занятиях». Ученые уже давно доказали, что дополнительное изучение родного языка не мешает усвоению немецкого, пишут эксперты.

При этом эксперты признают, что внедрение подобной практики потребует дополнительных расходов: это и квалифицированные учителя, и составление учебных планов, и разработка учебных пособий. «Школьные учебники из других стран предназначены для других обстоятельств и, вполне вероятно, отражают иную идеологию — их нельзя брать на вооружение без соответствующей редакции», — констатируют авторы статьи.

Как пишут в заключение авторы публикации, широкий спектр изучаемых в школах иностранных языков, соответствующий потребностям мигрантов, проживающих в Германии, означает приближенную к жизненным реалиям альтернативу языковым программам, предлагаемым страной происхождения — они, как правило, рассчитаны на тех, кто задерживается в Германии ненадолго. «Германия сама может поднять статус этих языков, предложив более расширенные программы в школах, позаботившись тем самым о более серьезной интеграции их носителей».

Источник: Иностранная пресса
Поделись в соцсетях!

Опубликовано в Статьи
xx)) ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?:: :?: :!:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Подписаться на свежие новости

Введите свой e-mail:



Нажмите Ctrl+D , чтобы новости всегда были рядом
Рейтинг@Mail.ru